Services


Parallel lines is Charlotte Maconochie. I am a freelance translator, editor and subtitler with over 15 years’ experience. I offer a range of translation, writing and subtitling services for film, print and online content providers. I work with clients to accurately convey your message in copy that is engaging, readable and achieves the appropriate tone of voice. Passionate about language and meticulous in my work, I am dedicated to continuing professional development, have excellent knowledge of my specialist fields and always ensure I deliver work that is of a high standard to deadline.

 

Services include:

 

Certified French to English translation
Linguistic abilities and writing skills: used to writing in a variety of styles and for different platforms and audiences, I work with clients to accurately convey your message in copy that is engaging, readable and achieves the appropriate tone of voice.

Copy editing and re-writing
Clarity: I ensure texts are appealing, clear and easy for readers to understand.

Proofreading and revising translations
Eye for detail: I proofread fully edited texts for errors and suggest corrections.
I revise existing translations, checking them against the source text for accuracy and suitability of purpose.
I thoroughly check, revise and proofread all my work but, if desired, I can arrange to have my translations proofread or revised by a third party for an additional fee.

Subtitles
Successful adaptation: I create, live-cue and QC subtitles (both French to English and for deaf, deafened and hard of hearing). I also transcribe, time-code and translate audiovisual material as well as create and translate voice-over scripts.
I live-cue subtitles for film screenings in cinemas, film festivals and other events.
I have worked on feature films, documentaries, cartoons, TV series, internal communication videos, corporate videos, as well as films, installations and audio guides for museums, galleries, heritage sites and theatres.

Voice-over and audio guide scripts
Coherent and well-structured: I create clear and readable voice-over and audio guide scripts that save time in the recording studio. This is helped by my experience of directing and overseeing the recording of scripts for audio guides and theatre introductory notes.

Transcription (French and English)
Accuracy: I produce good quality, accurate transcripts of audio or video files in both French and English.
I offer three levels of transcription: verbatim, edited and intelligent.
I can also time-code transcripts if required.

 

Besides general translation my areas of specialisation are:

 

Film - Subtitling and audiovisual translation
Transcription, time-coding and translation of audiovisual material.
Translation and creation of voice-over and audio guide scripts.
Creation, live-cueing and QC of subtitles (both French to English and for deaf, deafened and hard of hearing).
I have worked on feature films, documentaries, cartoons, TV series, commentaries, corporate videos, internal communication videos, audio guides.

Arts & Culture - Museums, galleries and heritage sites | Travel and tourism
Audio guide scripts, books, brochures, exhibition catalogues and labels, leaflets, marketing materials, web content, etc.

Humanities & Social Sciences
Academic articles, books and book chapters, abstracts and conference papers: film studies, literary theory, urban studies, anthropology, art, archaeology, photography, history, design, etc.

 

I also have experience of translating sports interviews and medical market research interviews, and work with another colleague to offer German to English translations.

 

Five reasons to choose parallel lines:

 

  • Quality

    I enjoy being challenged and using my creativity to find the most effective solution to a brief. With a passion for language, thorough knowledge of my specialisms and excellent research and writing skills, I always aim to deliver work of the highest standard.

  • Reliability

    I never miss a deadline. Experienced in working in very deadline-driven industries, I always try to manage expectations and won’t take a job on if the timeframe is not realistic.

  • Communication

    I understand the importance of good communication. I always confirm deadlines, send updates, ask for clarifications, think ahead and try to pre-empt problems where possible.

  • Feedback

    I value feedback from clients and listen, learn and adapt to achieve the best and desired result.

  • Attitude

    Driven by curiosity and a desire to learn and constantly hone my skills, I am attentive to clients’ expectations, highly motivated and reliable.

 

If you have a project you’d like to discuss with me:    Get in touch