Clients | Projets


Quelques exemples de projets récents :

 

A Nos Amours – Rétrospective Chantal Akerman, ICA (2013-15)

Rétrospective Chantal Akerman, A Nos Amours, ICA Londres – J’ai travaillé avec le collectif A Nos Amours, traduisant, créant et projetant en live des sous-titrages pour diverses séances de cinéma, y compris leur rétrospective Chantal Akerman de deux ans à l’Institute of Contemporary Arts de Londres. Projetant toutes les œuvres d’Akerman par ordre chronologique, je […]

Avant-garde from Below: Transgressive Performance from Iggy Pop to Joe Coleman and GG Allin, par Clemens Marschall (2016)

Publié par Rokko’s Adventures – Edition d’un ouvrage de 400 pages qui explore la performance transgressive aux Etats-Unis d’après-guerre. J’ai été ravie de travailler avec Rokko’s Adventures sur ce livre fascinant, comportant des photos et interviews originaux et quatre chapitres contextualisants.   Rokko’s Adventures – Avant-garde from Below: Transgressive Performance from Iggy Pop to Joe […]

Contact, par Michael Günzburger et Lukas Bärfuss (2018)

Publié par Edition Patrick Frey – J’ai co-édité ce livre fascinant qui nous présente onze animaux sauvages, dont un renard, un castor et un ours polaire, à travers les gravures lithographiques de ces animaux de Michael Günzburger, accompagnées d’un texte de Lukas Barkus qui nous entraine dans une expédition à travers les forêts du Grand […]

Galerie Kevorkian – catalogue d’art: Un Florilège (2017)

Traduction de ce catalogue d’art pour la Galerie Kevorkian présentant des statues du Proche-Orient, objets d’arts islamique et miniatures indiennes. Galerie Kevorkian

Golden Days Before They End, par Clemens Marschall et Klaus Pichler (2016)

Publié par Edition Patrick Frey – Traduction collaborative et édition d’un livre de photographies sur les bars dits ‘beisl’ de Vienne en voie de disparition rapide. Traduire l’argot viennois du texte original était un véritable défi mais cela a été un réel plaisir de travailler sur ce projet. Golden Days Before They End

Gustav Mesmer – Ikarus vom Lautertal, par Stefan Hartmaier (2018)

Publié par Edition Patrick Frey – Traduction des textes (DE>EN) de ce livre merveilleux sur l’un des plus remarquable de l’art brut : Gustav Mesmer, ou « l’Icare de Lautertal », comme on l’appelait, en raison de son obsession avec l’idée de voler. Son œuvre est un monde en soi inépuisable, présentée intégralement au public pour la première […]

Institut Français de Londres (depuis 2015)

Je suis très heureuse de travailler avec l’Institut Français et l’équipe Ciné Lumière, traduisant et créant des sous-titrages pour divers projections et leurs projets audiovisuels en ligne innovants.   Institut Français Ciné Lumière

Les Suisses de Paris

Musée de Design de Zurich (2016)

Exposition Les Suisses de Paris : Graphisme et Typographie – Ça a été un plaisir de travailler avec le Musée de Design de Zurich sur la traduction des étiquettes et du catalogue accompagnant leur exposition : « Les Suisses de Paris – Graphisme et Typographie ». Les Suisses de Paris – Musée de Design de Zurich

Oracles: Artists’ Calling Cards, par Pierre Leguillon et Barbara Fédier (2017)

Co-publié par HEAD – Genève et Edition Patrick Frey sous le patronage du Museum of Mistakes. Très heureuse de retravailler avec EPF sur la traduction, révision et relecture de ce livre magnifique qui présente 123 cartes de visites d’artistes (peintres, sculpteurs, photographes, architectes, graphistes, illustrateurs etc.) du XVIIIe siècle à nos jours. Les reproductions des […]

Riccardo Balli’s Frankenstein, or The 8-Bit Prometheus (2018)

Publié par Chili Com Carne et Thisco – Rédaction et relecture. Riccardo Balli nous offre un remix d’inspiration ‘micro-music’ du grand classique de Mary Shelley, Frankenstein: une séance de spiritisme en basse résolution qui fait appel à l’esprit du ressusciteur de cadavres Giovanni Aldini (1762-1834), qui aurait inspiré – dit-on – Le Prométhée moderne. Ici, […]

The Young Gods / Documents 1985-2005, par Vincent de Roguin (2017)

Publié par Editions La Baconnière – Révision et relecture de cet ouvrage bilingue français/anglais de 800 pages consacré au groupe The Young Gods, compilant 30 ans de photographies, coupures de presse et ephemera diverses. Le livre a été nominé pour le prix « Les plus beaux livres suisses 2017 ». The Young Gods / Documents 1985-2005

Travels to Assyria – Ruya Foundation (2018)

Ruya Foundation for Contemporary Culture in Iraq – Traduction et sous-titres fournis pour un court métrage: Travels to Assyria – de jeunes français et iraqiens nous font vivre l’histoire d’Assyrie en racontant l’Epopée de Gilgamesh. Ruya Foundation for Contemporary Culture in Iraq

Clients et autres projets sur lesquels j’ai travaillé :

 

Aix-Marseille Université / A Nos Amours / Asics / Awakening Films / BBC / Blast! Films

BOMA Books / Cambridge English / Can Communicate / Channel 4 / CNN / CNRS

Day for Night / Editions La Baconnière / Edition Patrick Frey / Fifa / Foreign Voices

French Institute / Galderma / Galerie Kevorkian / Gillette World Sport / Goethe-Institut

Google / Guinness Pro12 Rugby / Hair Now Magazine / IBF / ICA / Ink Publishing

Institute for the History and Theory of Architecture (gta), Zurich / Interpreting Line / ITFC

King’s College London / Louvre / Mobil 1 The Grid / Motion Picture Solutions

Nero  Magazine / New Moon TV / Nike / Northern Universal Languages / Palais de Tokyo

Paris-Sorbonne / Range Rover / Rebif / Relax News / Rokko’s Adventures

Ruya Foundation for Contemporary Culture in Iraq / Sobi / Spanner Films / Take 1 TV

Tincan / Toyota / VCCP Media / Voice  Squad / Universal Pictures / Université de Bordeaux

Var French Tourist Board / Zurich Museum of Design 

 

 

 

 

 

Contact